Nu gör vi slut med den här unkna liknelsen

Ibland (och på sista tiden ganska ofta) har jag hört folk dra paralleller mellan att publicera en bok och att vara gravid och föda barn.

Kan vi bara lägga av med den tramsiga, fullkomligt urusla liknelsen med en gång?

Jag har burit och fött två barn. Jag har skrivit flera böcker och den första blir publicerad nästa år. Hittills hittar jag ungefär noll liknelser mellan den processen och att bli gravid, vänta och föda och sen uppfostra barn. För när det kommer till kritan är böcker döda ting.

Om det visar sig att min debutbok tokfloppar, ingen köper den och kritikerna hatar den så kommer det bli en tuff match med ett fullkomligt tillplattat ego, Men inte värre än att jag klarar av att pyssla om mina skrapsår, stryka svetten ur pannan och ta nya tag och hitta på något annat.

Att något skulle hända mina barn. Tanken klarar jag inte ens att avsluta.

Så nu lägger vi ner den här unkna liknelsen en gång för alla.

Jag debuterar som författare och andra förändringar

Nästa år kommer jag debutera som barnboksförfattare på Rabén & Sjögrens bokförlag. Det är en över trettio år gammal dröm som efter lika många års skrivande, blod, svett, tårar och ett drygt decennium av välförtjänta refuseringar till sist har blivit sann.

Det, i samspel med en rad andra förändringar, har gjort att jag prioriterat bort mitt regelbundna bloggande och #fackboksonsdag (samt en rad andra saker som ni som läser här inte drabbas av). Det jag tidigare skrivit finns såklart kvar och ni hittar dem i de olika kategorierna till höger, men i framtiden kommer bloggandet bli mer sporadiskt och framför allt ett sätt att visa mer jobbrelaterade saker. Vill ni ha mer vardag från livet som översättare och debuterande författare så finns jag på instagram @textandtranslation. Välkommen dit vetja!

Det är okej att fega. Om att våga starta eget

Vågar jag starta eget? Den frågan får jag ibland. Hur ska jag kunna svara på det? Jag har ingen aning. Jag tror inte heller på att det finns ett färdigt formulär där alla rätt ger grönt ljus för att någon passar som frilansare eller egen företagare. Men om du går i tankar på att starta eget så kan det här vara några saker att reflektera över:

Det ekonomiska. Det är här de allra flesta börjar skruva på sig. Har jag råd? Vad händer om det går åt helvete? Hur mycket behöver jag i buffert för att klara mig? Det är bara du som kan svara på de här frågorna. Lever du ensam eller har du barn? Det är en sak att själv ta smällen och leva på havregrynsgröt en månad när det inte gick som du tänkt dig, men något helt annat att inte ha råd med vinterstövlar till barnen. En ensamstående förälder behöver troligtvis ta sitt beslut utifrån andra förutsättningar än en barnfri singel.Olika liv ställer olika krav.

Rannsaka drömmen. Att starta eget kan lätt målas upp som ett fantastiskt fritt liv med långa lunchpromenader och lattesörplande på ditt lokala coffice. Och så kan det vara. Men inte bara. Är du också villig att ge upp betald semester och det dagliga utbytet med kollegor? Att vara anställd kommer med många fördelar också. När du kommer till kritan är du kanse typen som gillar att vara anställd. Fortsätt med det i så fall.

Ta på dig hundstruten. Om du bestämmer dig för att starta eget, var beredd på åsiktsbombardemang. Jag har tidigare skrivit om likheter mellan att vara nybliven förälder och nybliven företagare. En av likheterna är att alla omkring dig automatiskt blir proffs på ditt område och inte tänker hålla inne med sina experttips. Ta på dig hundstruten och var noga med vilka du lyssnar på. Har de inte egen erfarenhet och inte känner dig särskilt väl har de inget i expertpanelen att göra.

Det är okej att fega. Det är t o m smart ibland. Kanske du kan driva eget på halvtid? Eller ta ett års tjänstledigt för att testa? Man måste inte kasta sig ut i hajvattnet utan flytväst. Simdyna och livlina är en bra idé ibland.

Ignorera alla test. Entreprenörssajter och liknande älskar test som sägs avgöra om du passar som företagare eller inte. Ignorera dessa. Att vara företagare idag innebär inte automatiskt att du vill starta ett imperium. Jag har tidigare skrivit om detta här.

Håll ut. Allt kommer att ta lite längre än du tror.

 

Drottningar, hjärnor och skräck: Översättningar och önskeämnen

Det här är mitt hundrade inlägg på bloggen och det tänkte jag fira med en önskelista.

Idag lever jag på många sätt det liv jag fantiserade om som liten: Jag försörjer mig på mina språkkunskaper och på att skriva. Översättning ger mig också möjligheten att tillfredsställa min nyfikenhet och  att sätta mig in i nya ämnen. Trots att jag gärna kastar mig in ett ämnesområde jag inte har så mycket förkunskaper om så har jag självklart några önskeöversättningar; böcker och ämnen jag tycker skulle vara lite extra kul att få ägna mig åt. Här är några exempel:

Tudoreran


När jag var fjorton eller femton såg jag filmen Lady Jane och blev besatt. Jag skrev ett specialarbete i nian om den engelska drottningen som bara satt på tronen i nio dagar och har sedan dess inte riktigt kunna släppa Tudoreran. Ironin i att Henrik VIII och hans tid är så fixerad vid att kungen ska ha manliga arvingar när det med tiden ska visa sig att hans dotter Elizabeth ska bli en av de mest framgångsrika och omtalade drottningarna i historien är svår att undgå. Så att få översätta en bok om Tudoreran skulle sitta fint.

Viktoriansk skräcklitteratur


En av mina absoluta favoriter när det kommer till facklitterära böcker är In Darkest London: The Gothic Cityscape in Victorian Literature av Jamieson Ridenhour. Boken har såklart blivit ett tips på #fackboksonsdag och den var en av mina källor när jag skrev min kandidatuppsats i engelsk litteratur. Jag är intresserad av ämnet gotisk litteratur i allmänhet och viktoriansk urban gothic i synnerhet. Att få översätta In Darkest London eller någon annan bok i samma stil skulle vara ett utmärkt tillfälle att låta mina kunskaper i ämnet komma till sin rätt.

Hjärnan

Som en del av mitt examensarbete på facköversättarutbildningen översatte jag ett kapitel ur Phantoms in the Brain: Human Nature and the Architecture of the Mind av V. S Ramachandran och Sandra Blakeslee. Jag är intresserad av hjärnan i största allmänhet och under examensarbetet fick jag chansen att fördjupa mig i ämnet: närmare bestämt vad som händer i hjärnan när en kroppsdel plötsligt saknas. Jag har skrivit mer om detta i inlägget Hjärnspöken och medicinsk terminologi.

Drottningar, hjärnor och skräck. En riktigt bra sammanfattning av min önskelista, om ni frågar mig.

Hur gör jag egentligen? Om översättarens verktyg

Ibland får jag frågor som: Men hur gör du då? Hur tar du reda på allt? Hur går det liksom till när du översätter? Det korta svaret är att det är lite olika beroende på texttyp, format, hur mycket tid jag har på mig, samt textens svårighetsgrad. Men det finns några grundverktyg som jag tror är gemensamma för de allra flesta översättare och de tänkte jag gå igenom här:

Översättningsverktyg. Även kallat CAT-verktyg. I talspråk pratar vi översättare oftast om CAT-verktyg och CAT är förkortning för Computer Aided Translation Tool.  Den extremt korta förklaringen vad ett CAT-verktyg är: Med ett översättningsverktyg kan jag importera dokument i olika format, som i programmet sedan presenteras i vanlig text uppdelad i segment för bättre överblick. När jag arbetat färdigt med översättningen kan jag sedan exportera översättningen till samma format som jag importerade det från. Programmet minns också tidigare översatta fraser och ord och hjälper till att matcha sådant i översättningen. T ex, har jag översatt ”help” med ”hjälp” en gång kommer det upp som förslag senare i översättningen om frasen/ordet upprepas.

Uppslagsverk och lexikon: Nationalencyklopedin, Encyclopedia Britannica, SAOL, Wikipedia etc. Jag har kvar min klassiska studentupplaga av Norstedts stora engelska ordbok från när jag pluggade men använder mig numera oftast av onlineversionen. Särskilt värt att nämnas är Korp, Språkbankens stora korpus där du kan söka på ord, hur de används och i vilka sammanhang. Ett mer specialiserat uppslagsverk jag använt mig av är Karolinska Institutets MeSh (Medical Subject Headings. På Svenska: Medicinska Ämnesrubriker) för att kunna översätta medicinska termer. Bra att ha koll på är också TNC Sveriges centrum för fackspråk och terminologi.

Svenska skrivregler är ett måste. Ges ut av Språkrådet. 

Parallelltexter: Översätter jag en texttyp, t ex recept, behöver jag såklart kolla upp hur recept ser ut i svenska receptböcker., hur de är strukturerade, vad som utmärker texten, vilka fraser och ord som används. Parallelltexter är alltid skrivna på målspråket för översättningen. Dvs jag undersöker bara receptböcker på som är skrivna på svenska från början.

Vänner och bekanta. Jag har en hemlig mental lista över vilka intressen och kunskaper folk i min bekanstskapskrets har. Jag har frågat folk om allt ifrån inredningen på en sjukhusavdelning och inträdesprov till Balettakademin till dataspelsprogrammering och fotboll. Jag har ju skrivit tidigare om att jag älskar research!

Sist men inte minst: Mina egna erfarenheter och kunskap jag samlat på mig genom år av frågvishet, studier, nördiga intressen, arbetsplatser, läsning och långdragna TP-sessioner..

Länkkärlek: Inlägg att läsa om du behöver extra skjuts i uppförsbacken

Det är dags för lite länkkärlek igen! Den här gången är alla tips på temat kring att hålla energin och entusiasmen uppe trots att det ibland känns motigt. För hur många smoothies i motljus och #laptoplifestyle vi pepprar nätet med så kan livet som frilansare vara motigt ibland. Och den enda som kan hålla din näsa över ytan är du själv. Då gäller det att ta hjälp av andra kloka personer. Här är några bra inlägg att läsa om du behöver få lite extra skjuts i uppförsbacken:

Först ut är Teknifik/Elin Häggberg som har hoppat på frilanståget. Läs hennes kloka tankar i inlägget Fyra löften till mig själv nu när jag är min egen chef.

Johanna Nilsson på slowfashion.nu skriver om att övervinna tvivlet i inlägget Självtvivel och om att vända tanken.

Underbara Clara får bidra med två texter på temat: Sju sätt att behålla inspirationen samt Bara dra på. Bara stanna inte. 

Önskar dig god läsning och en trevlig helg. Vill du ha boktips rekommenderar jag att du kollar i den nya listan över 2016 års boktips på #fackboksonsdag.

#fackboksondag och bokreantips

I dagarna har jag tipsat om läsvärda fackböcker på mitt instagramkonto under #fackboksonsdag under ett års tid. Detta sammanfaller fiffigt nog med bokrean och här nedan tipsar jag om några av #fackboksonsdags böcker som går att hitta på bokrean.

Maja Hagermans Käraste Herman. Rasbiologen Herman Lundborgs gåta. Även fler av Maja Hagermans böcker finns på rean och de är alla värda att lägga en slant på!

Karin Johannisson. Briljant, som alltid i Den sårade divan: Om psykets estetik.

Krigsdagböcker 1939-1945

Astrid innan hon blev hela folkets Astrid Lindgren ger oss en inblick i sin vardag under andra världskriget.

Den nya kvinnostaden

Nina Burtons Den nya kvinnostaden finns att köpa som e-bok för en spottstyver här.

Boktjuvarna : Jakten på de försvunna biblioteken

Anders Rydells Boktjuvarna: Jakten på de försvunna biblioteken. Nazisternas bokbål känner de flesta av oss till. I den här boken tar Anders Rydell med oss på jakten efter de böcker som nazisterna stal, men valde att spara.