Mormor, Nalen och mina egna dansminnen

Dansminnen
Dansminnen

2007-2008 arbetade jag som arkivarie på Landsarkivet i Östersund. Samtidigt samlade Jamtli, Föreningsarkivet och Länsstyrelsen i Jämtland in dansminnen.
Jag hade under en tid dansat Lindy Hop, en dans jag inspirerats av min mormor att pröva på. Mormor kom till Stockholm i mitten på 40-talet och tillhörde dem som hängde på Nalen. Jag skrev ner mina minnen om mormor och dansen och mitt bidrag publicerades i boken Dansminnen utgiven av Jamtli Förlag. Ni hittar den här

Mord på en #fackboksonsdag

Omslag-till-The-suspisions-of-Mr-Whicher
Både recenserad och veckans fackbok på #fackboksonsdag

På @textandtranslation är varje onsdag #fackboksonsdag då jag rekommenderar en fackbok jag gillar. Onsdagen den 16 mars föll dig sig inte sämre än att DAST Magazine publicerade min recenscion av THE SUSPICIONS OF MR WHICHER. A shocking Murder and the Undoing of a Great Victorian Detective, av Kate Summerscale samma dag som den var veckans fackbok på #fackboksonsdag.

 

Hjärnspöken och medicinsk terminologi

Phantoms in the Brain, bokomslag.
Phantoms in the Brain. Andra kapitlet var precis lagom långt för mitt examensarbete.

Våren 2015 var det dags att skriva min andra magisteruppsats. (Har sedan tidigare en magisterexamen i statsvetenskap). Det som var annorlunda från alla andra uppsatser och arbeten jag har gjort var att den här gången skulle jag förutom uppsatsen översätta en fackvetenskaplig text. Eftersom jag är väldigt intresserad av hjärnan valde jag att översätta andra kapitlet ur ”Phantoms in the Brain:Human Nature and the Architecture of the Mind” av V.S Ramachandran och Sandra Blakeslee. Själva uppsatsen ”Chasing the Phantom. Translating Medical Terminology and Metaphors in Popular Science” kom sen att handla om översättning av medicinsk terminologi och metaforer inom populärvetenskap.

Hört talas om hjältedesserter? Om att översätta recept.

Aunt Caroline's Dixieland Recipes
Aunt Caroline’s Dixieland Recipes. Bild Lånad från Amazon.com

Den absolut roligaste delkursen på facköversättarutbildningen var den som var ren översättning. Varje vecka fick vi en text som skulle översättas och i vissa fall även analyseras. Texterna handlade om allt från utrikespolitik till lingvistik till fotboll.

Här är en av de översättningar jag tyckte var roligast att göra: Några recept ur Aunt Caroline’s Dixieland Recipies, en samling recept använda av Caroline Pickett. Originaltexten finns att hitta här och man kan lugnt säga att förordet visar tydligt på sin tids syn på afroamerikaner och på kvinnor.

Att översätta recept är svårt och att översätta ett historiskt recept är ännu svårare. Måtten är förändrade, spisarna var annorlunda, liksom utrustning och ingredienser. För att inte tala om rätterna. Men det var jätteroligt. Håll till godo!

TANT CAROLINES DIXIELANDRECEPT

MAJSMJÖLSBRÖD

I det amerikanska originalreceptet används en ”gem-pan”, avsedd för att grädda bröd och bullar direkt över öppen eld. En svensk motsvarighet är en s.k. munkpanna i gjutjärn där bröd och bullar gräddas på spisen.

5 dl vetemjöl

2,5 dl finmalet majsmjöl

5 dl mjölk

2 rågade tsk vinsten

1 rågad tsk bikarbonat*

eller byt ut vinsten + bikarbonat mot 3 rågade tsk bakpulver

1 ägg

1 rågad dl socker

½ tsk salt

Blanda vetemjölet och majsmjölet. Tillsätt vinsten och bikarbonat eller bakpulver, samt salt och socker. Vispa ägget, tillsätt mjölken och rör ner blandningen i de torra ingredienserna. Grädda i munkpanna i 20 minuter.

HIMMELSKT MARSHMALLOWMUMS

Sockra, smaksätt** och vispa 5 dl grädde hårt. Tillsätt 3 dl minimarshmallows eller marshmallows skurna i bitar. Ställ kallt. Tillsätt sedan 250-300 g finhackade, skållade mandlar och garnera med maraschinokörsbär. Lägg upp i en skål som garnerats med makroner eller Savoiardikex.

STONEWALL JACKSON

Det här är en av de “hjältedesserter” som blev populära under åren efter amerikanska inbördeskriget. Hjältedesserterna var enkla vardagsvarianter av tårtor, pajer och kakor som fick nya namn efter krigshjältar, varav Stonewall Jackson var en av dem.

Ingredienser

5 dl mjölk

2 äggulor

1 rågad dl socker

2 msk gelatinpulver upplöst i ca 0,5 dl kall mjölk

1 rågad tsk vaniljextrakt eller 1 tsk vaniljsocker

En skvätt sherry

2 äggvitor

2,5 dl vispad grädde

Värm mjölken tills den nästan börjar koka. Vispa ihop äggulor och socker och rör sedan ner detta i den varma mjölken. Låt sjuda till såsen börjar tjockna. Ta bort från plattan. Tillsätt gelatin- och mjölkblandningen. Rör sedan ner vaniljen och sherryn och låt svalna. Vispa äggvitorna hårt och vänd ner i den vispade grädden. När vaniljsåsen börjar stabilisera sig vänd ner den i grädd- och äggviteblandningen. Varva smeten med lager av krossade makroner och kanderade körsbär och servera i en passande skål.

GRATINERADE OSTRON

1 l ostron

120 g smör

200-250 g ströbröd

1 ¼ dl vispgrädde

Salt, peppar

Strö ströbröd och smör i botten på en lergodsgryta, sedan ett lager med ostron. Fortsätt varva lager på lager med ströbröd och ostron tills grytan är full och toppa med ett sista lager ströbröd och smör. Tillsätt vispgrädden och grädda på 200 grader i ca 20 min.

 

Kommentarer
* I originalreceptet används vinsten, som är en ovanlig ingrediens i Sverige men som kan beställas via specialleverantörer. Kombinationen vinsten + bikarbonat kan bytas ut mot motsvarande mängd bakpulver.

**Exempel på smaksättningar som skulle varit tillgängliga vid tiden då originalreceptet skapades är vanilj, samt frukter och bär, t ex jordgubbar eller persika.