Det är okej att fega. Om att våga starta eget

Vågar jag starta eget? Den frågan får jag ibland. Hur ska jag kunna svara på det? Jag har ingen aning. Jag tror inte heller på att det finns ett färdigt formulär där alla rätt ger grönt ljus för att någon passar som frilansare eller egen företagare. Men om du går i tankar på att starta eget så kan det här vara några saker att reflektera över:

Det ekonomiska. Det är här de allra flesta börjar skruva på sig. Har jag råd? Vad händer om det går åt helvete? Hur mycket behöver jag i buffert för att klara mig? Det är bara du som kan svara på de här frågorna. Lever du ensam eller har du barn? Det är en sak att själv ta smällen och leva på havregrynsgröt en månad när det inte gick som du tänkt dig, men något helt annat att inte ha råd med vinterstövlar till barnen. En ensamstående förälder behöver troligtvis ta sitt beslut utifrån andra förutsättningar än en barnfri singel.Olika liv ställer olika krav.

Rannsaka drömmen. Att starta eget kan lätt målas upp som ett fantastiskt fritt liv med långa lunchpromenader och lattesörplande på ditt lokala coffice. Och så kan det vara. Men inte bara. Är du också villig att ge upp betald semester och det dagliga utbytet med kollegor? Att vara anställd kommer med många fördelar också. När du kommer till kritan är du kanse typen som gillar att vara anställd. Fortsätt med det i så fall.

Ta på dig hundstruten. Om du bestämmer dig för att starta eget, var beredd på åsiktsbombardemang. Jag har tidigare skrivit om likheter mellan att vara nybliven förälder och nybliven företagare. En av likheterna är att alla omkring dig automatiskt blir proffs på ditt område och inte tänker hålla inne med sina experttips. Ta på dig hundstruten och var noga med vilka du lyssnar på. Har de inte egen erfarenhet och inte känner dig särskilt väl har de inget i expertpanelen att göra.

Det är okej att fega. Det är t o m smart ibland. Kanske du kan driva eget på halvtid? Eller ta ett års tjänstledigt för att testa? Man måste inte kasta sig ut i hajvattnet utan flytväst. Simdyna och livlina är en bra idé ibland.

Ignorera alla test. Entreprenörssajter och liknande älskar test som sägs avgöra om du passar som företagare eller inte. Ignorera dessa. Att vara företagare idag innebär inte automatiskt att du vill starta ett imperium. Jag har tidigare skrivit om detta här.

Håll ut. Allt kommer att ta lite längre än du tror.

 

Drottningar, hjärnor och skräck: Översättningar och önskeämnen

Det här är mitt hundrade inlägg på bloggen och det tänkte jag fira med en önskelista.

Idag lever jag på många sätt det liv jag fantiserade om som liten: Jag försörjer mig på mina språkkunskaper och på att skriva. Översättning ger mig också möjligheten att tillfredsställa min nyfikenhet och  att sätta mig in i nya ämnen. Trots att jag gärna kastar mig in ett ämnesområde jag inte har så mycket förkunskaper om så har jag självklart några önskeöversättningar; böcker och ämnen jag tycker skulle vara lite extra kul att få ägna mig åt. Här är några exempel:

Tudoreran


När jag var fjorton eller femton såg jag filmen Lady Jane och blev besatt. Jag skrev ett specialarbete i nian om den engelska drottningen som bara satt på tronen i nio dagar och har sedan dess inte riktigt kunna släppa Tudoreran. Ironin i att Henrik VIII och hans tid är så fixerad vid att kungen ska ha manliga arvingar när det med tiden ska visa sig att hans dotter Elizabeth ska bli en av de mest framgångsrika och omtalade drottningarna i historien är svår att undgå. Så att få översätta en bok om Tudoreran skulle sitta fint.

Viktoriansk skräcklitteratur


En av mina absoluta favoriter när det kommer till facklitterära böcker är In Darkest London: The Gothic Cityscape in Victorian Literature av Jamieson Ridenhour. Boken har såklart blivit ett tips på #fackboksonsdag och den var en av mina källor när jag skrev min kandidatuppsats i engelsk litteratur. Jag är intresserad av ämnet gotisk litteratur i allmänhet och viktoriansk urban gothic i synnerhet. Att få översätta In Darkest London eller någon annan bok i samma stil skulle vara ett utmärkt tillfälle att låta mina kunskaper i ämnet komma till sin rätt.

Hjärnan

Som en del av mitt examensarbete på facköversättarutbildningen översatte jag ett kapitel ur Phantoms in the Brain: Human Nature and the Architecture of the Mind av V. S Ramachandran och Sandra Blakeslee. Jag är intresserad av hjärnan i största allmänhet och under examensarbetet fick jag chansen att fördjupa mig i ämnet: närmare bestämt vad som händer i hjärnan när en kroppsdel plötsligt saknas. Jag har skrivit mer om detta i inlägget Hjärnspöken och medicinsk terminologi.

Drottningar, hjärnor och skräck. En riktigt bra sammanfattning av min önskelista, om ni frågar mig.

Hur gör jag egentligen? Om översättarens verktyg

Ibland får jag frågor som: Men hur gör du då? Hur tar du reda på allt? Hur går det liksom till när du översätter? Det korta svaret är att det är lite olika beroende på texttyp, format, hur mycket tid jag har på mig, samt textens svårighetsgrad. Men det finns några grundverktyg som jag tror är gemensamma för de allra flesta översättare och de tänkte jag gå igenom här:

Översättningsverktyg. Även kallat CAT-verktyg. I talspråk pratar vi översättare oftast om CAT-verktyg och CAT är förkortning för Computer Aided Translation Tool.  Den extremt korta förklaringen vad ett CAT-verktyg är: Med ett översättningsverktyg kan jag importera dokument i olika format, som i programmet sedan presenteras i vanlig text uppdelad i segment för bättre överblick. När jag arbetat färdigt med översättningen kan jag sedan exportera översättningen till samma format som jag importerade det från. Programmet minns också tidigare översatta fraser och ord och hjälper till att matcha sådant i översättningen. T ex, har jag översatt ”help” med ”hjälp” en gång kommer det upp som förslag senare i översättningen om frasen/ordet upprepas.

Uppslagsverk och lexikon: Nationalencyklopedin, Encyclopedia Britannica, SAOL, Wikipedia etc. Jag har kvar min klassiska studentupplaga av Norstedts stora engelska ordbok från när jag pluggade men använder mig numera oftast av onlineversionen. Särskilt värt att nämnas är Korp, Språkbankens stora korpus där du kan söka på ord, hur de används och i vilka sammanhang. Ett mer specialiserat uppslagsverk jag använt mig av är Karolinska Institutets MeSh (Medical Subject Headings. På Svenska: Medicinska Ämnesrubriker) för att kunna översätta medicinska termer. Bra att ha koll på är också TNC Sveriges centrum för fackspråk och terminologi.

Svenska skrivregler är ett måste. Ges ut av Språkrådet. 

Parallelltexter: Översätter jag en texttyp, t ex recept, behöver jag såklart kolla upp hur recept ser ut i svenska receptböcker., hur de är strukturerade, vad som utmärker texten, vilka fraser och ord som används. Parallelltexter är alltid skrivna på målspråket för översättningen. Dvs jag undersöker bara receptböcker på som är skrivna på svenska från början.

Vänner och bekanta. Jag har en hemlig mental lista över vilka intressen och kunskaper folk i min bekanstskapskrets har. Jag har frågat folk om allt ifrån inredningen på en sjukhusavdelning och inträdesprov till Balettakademin till dataspelsprogrammering och fotboll. Jag har ju skrivit tidigare om att jag älskar research!

Sist men inte minst: Mina egna erfarenheter och kunskap jag samlat på mig genom år av frågvishet, studier, nördiga intressen, arbetsplatser, läsning och långdragna TP-sessioner..

Hur jag laddar batterierna (när jag inte läser)

De senaste veckorna har varit intensiva, minst sagt. Deadlines, flunsan, besök… Nu när helgen kommer ska jag göra mitt bästa för att ladda batterierna. Förr i tiden innebar det ofta att hänga med näsan i en bok och det gör det för det mesta fortfarande. Men när jag har jobbat intensivt med översättning och text i tio – tolv timmar om dagen hela veckan för att jobba igen sjukdagar, så är jag inte supersugen på att läsa. Sen finns ju klassikerna: motion, bra mat, sömn, solljus och frisk luft. De ska jag såklart ägna mig åt. Men förutom dem har jag alldeles egna, skräddarsydda sätt att ladda upp energin:

Ligga i soffan och lyssna på podcasts. Och då menar jag inte de där coola som alla andra tycks lyssna på. Utan mina egna små guilty pleasures. Som är så där lagom intressanta, så det inte gör något om jag slumrar till medan jag lyssnar. Just nu är det Unsolved Murders där jag ignorerar skämskuddenivån ganska rejält. Jag brukade lyssna på Creepypodden men fick sluta eftersom jag blev alldeles för skrämd och drömde mardrömmar om getmannen. Som jag egentligen inte ens tror på.

Titta på brittiska deckare. Japp, de måste vara brittiska. Några fler krav har jag inte. Jag önskar att jag kunde säga att jag är en finsmakare, men när det kommer till batteriladdning så är jag mer av en frossare.

Titta på kostymdraman. De behöver inte vara brittiska. Men de bästa är det.

Lyssna på ljudböcker tillsammans med barnen. Att lyssna på ljudböcker på egen hand har en ganska hög tröskel hos mig. Men under hösten och vintern har jag och barnen lyssnat på ljudböcker tillsammans och det är ett trevligt sätt att umgås. Mest har vi lyssnat på Glasbarnen av Ingelin Angerborn, Suneböckerna, Åsa Larsson och Ingela Korsells Paxserie samt Cressida Cowells böcker om Hicke Hiskelig Halvulk.

Sitta ute med en kopp kaffe i handen och glo. Glo är underskattat. Ni som följer mig på instagram vet att jag gärna tar min fikapaus ute i -16. Mössan på!

Så det är vad jag kommer ägna den här helgen åt. Ladda batterierna och samla kavalleriet till nya tag nästa vecka.

Det bästa med att jobba som frilansande översättare!

Lite då och då hör jag egna företagare säga (eller skriva): ”Men jag vill ju bara översätta/skriva/fotografera/laga mat” eller vilken sysselsättning som de nu valt att göra karriär av. De tycker annat kommer i vägen. Kundkontakt, säljande, administration i allmänhet och bokföringen i synnerhet. Fix med hemsida och prata med Skatteverket. Nej, allt är verkligen inte dans på rosor, champagne och konfettikanoner.

Men en sak vet jag: Om allt jag gjorde på dagarna var att översätta och skriva skulle jag bli så uttråkad att jag börjar gnaga på inredningen. En av de saker som jag verkligen gillar med frilansandet är variationen.

Jag inser nu att så har jag alltid varit. På mina jobb har jag alltid varit den som klappat i händerna när det har blivit dags för studiebesök. Jag har ansatt folk med tjugotrettisju frågor om deras jobb och utan att fråga fått privata rundvisningar på deras kraftverk-ombyggt-till-café, eller blomkruksfabrik-ägd-i-fjärde generationen.

Jag gillar att lära mig nya saker och det bästa med att vara översättare i allmänhet och facköversättare i synnerhet, är att det är högst troligt att de kunskaper som tidigare mest kommit till nytta när jag spelat sällskapsspel, faktiskt kan komma till nytta i jobbet.

Frilansande ger visserligen inte mycket utrymme för studiebesök men jag älskar researchen. Jag har fått lära mig saker om alltifrån balett till mat från amerikanska södern, dataspel och hjärnan. Dessutom uppskattar jag variationen och att få vara både verksamhetsplanerare, pr-avdelning och sekreterare samtidigt passar mig utmärkt. Att bara gör en sak är verkligen inte min grej.

Ketchupen kommer. Förr eller senare.

ketchup-617231_640

Långt innan de gjort slag i saken är de flesta som funderar på att starta eget medvetna om att flödet av uppdrag kan vara ojämnt. De flesta resonerar kring detta i termer av ekonomisk osäkerhet. Vilket är alldeles riktigt. Men det är också först med frilanslivet som man har chansen att på riktigt förstå innebörden av ketchupeffekten.

Ketchupeffekten för er som behöver friska upp minnet: Först kommer inget uppdrag. Sen kommer inget uppdrag. Sen kommer alla samtidigt. Ketchupen flödar och du har ingen chans att stoppa det hela. Förrän det tar slut. Och då kommer inget. Sen kommer inget. Och sen börjar det om igen. Det kan gå på minuter från en lagom skön, lukta på blommorna-tillvaro till gasen i botten och fullt ös medvetslös.

Efter drygt ett år som egen företagare har jag fortfarande inte riktigt vant mig vid de här rycken och jag känner mig alltid lite lätt yrvaken när ett nytt uppdrag tar vid efter att det varit lugnt ett tag. Men framför allt har jag börjat kunna vila i vissheten om att ketchupen faktiskt kommer. Förr eller senare.

Just nu är det extra mycket ketchup överallt. Rolig ketchup. Men det gör att jag kommer blogga en gång i veckan, fredag, istället för två. Ketchupflaskan är inte tom än. Inte på långa vägar.

Att driva eget och jobba hemifrån

dog-1798158_640

Det är dags för lite länkkärlek. För många som drömmer om att starta eget finns också drömmen om att kunna jobba hemifrån. Men hur är det egentligen? Passar det alla? Hur gör man om man vill starta eget samtidigt som man är anställd? Här får du några lästips:

Teknifik om att driva eget samtidigt som man jobbar heltid som anställd.

Bucketlife tipsar om strategier för effektivt hemmajobb.

Språkkonsulten Jenny Forsberg om att jobba hemifrån.

Trevlig läsning!

Länkips till dig som ska prata inför publik

hand-977641_640

I september förra året åkte jag till Linnéuniversitetet och föreläste om att driva eget som översättare. Det var lite nervöst men mest av allt väldigt, väldigt roligt och resulterade i inläggen Min föreläsning på Linnéuniversitetet.

Står du inför uppgiften att prata inför publik eller har du t o m det som en plan i ditt företagande? Här får du några fler länktips av mig:

Min egen föreläsning på Linnéuniversitetet resulterade i inlägget 7 tips när du ska prata inför publik.

Vad ska du egentligen ta betalt för en föreläsning? Här får du några uppslag kring hur du ska tänka kring arvode: Så tar du rätt betalt för din föreläsning

Produktivitetsbloggen presenterar 7 tips till dig som ska hålla en presentation.

Lycka till och gör din röst hörd!

 

Vart tog surdegsbrödet vägen? Frilansande som väg till ett lugnare liv.

496252

Frilanslivet präglas av två motpoler: Uppfattningen att frilanslivet är stressigt, intensivt och utsatt samsas med att många väljer att hoppa av livet som anställd och driva eget som ett sätt att få en mer sansad tillvaro. Jag tillhör den senare kategorin. I senaste numret av Facköversättaren skriver jag om frilansande som väg till ett lugnare liv. Artikeln hittar du på sid 22-23.